Traducteur : une définition

Le métier de traducteur consiste à traduire des documents d’une langue à une autre, en transmettant les nuances culturelles et expressions propres à la langue source vers la langue cible.

Aujourd’hui, le traducteur a accès à de nombreux outils technologiques pour faciliter et accélérer le processus de traduction, notamment des logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO).

Au quotidien, en fonction de ses spécialités, le traducteur peut également prendre en charge des missions de relecture, de post-édition de traductions automatiques (c’est-à-dire des traductions générées par la machine) ou encore de sous-titrage.

Il convient de bien faire la différence entre le métier de traducteur et celui d’interprète. 

De fait, l’interprète s’applique à restituer un contenu oral d’une langue source vers une langue cible, tandis que le traducteur s’occupe essentiellement de contenus écrits.

Quel est le rôle d’un traducteur ?

Le rôle d’un traducteur consiste à comprendre le contenu d’un texte source et à le reformuler de manière fluide et naturelle dans la langue cible, en restituant aussi fidèlement que possible les nuances culturelles et expressions idiomatiques propres à la langue source.

Généralement, le traducteur traduit depuis sa ou ses langues secondaires vers sa langue principale, c’est-à-dire sa langue maternelle. De fait, la compétence la plus attendue chez un traducteur porte sur son niveau rédactionnel dans sa langue cible, qui doit être irréprochable.

Dans le cadre de son activité, le traducteur doit utiliser des compétences linguistiques avancées, une connaissance approfondie des domaines de spécialité des textes à traduire, ainsi que des outils technologiques tels que les logiciels de traduction assistée par ordinateur et des bases de données terminologiques qui lui facilitent le processus de traduction.

Souvent, un traducteur est amené à se spécialiser dans des domaines spécifiques afin de se positionner comme expert, de disposer d’une meilleure compréhension du contexte des textes à traduire et de gagner du temps sur son travail.

Le traducteur est donc un expert de la communication et des langues qui, le plus souvent, travaille en tant que freelance. Il n’est toutefois pas rare que des entreprises ayant un besoin régulier de localisation et de traduction de leurs contenus recrutent des traducteurs internes.

Descriptif du poste

Chez [Agence de traduction X], nous valorisons l’excellence, la précision et la créativité dans le domaine de la traduction. Nous sommes actuellement à la recherche d’un/e traducteur/trice de talent, éprouvant une grande passion pour les langues, la communication et l’écriture, pour rejoindre notre équipe dynamique. En tant que membre de notre équipe, le/la traducteur/trice sera responsable de la traduction précise et fluide de documents dans divers domaines et langues, respectera les délais et maintiendra une qualité irréprochable. Il sera attendu de cette personne qu’elle prenne en charge ponctuellement certaines missions de rédaction, de localisation, de transcréation et de gestion de projets. Vous êtes passionné/e par les langues, avez le souci du détail et souhaitez évoluer dans un environnement stimulant ? Nous serions ravis de recevoir votre candidature.

Objectifs du poste :

  • Traduire des documents de l’anglais vers le français avec précision
  • Effectuer des recherches terminologiques approfondies en fonction des projets
  • Collaborer étroitement avec l’équipe de gestion de projets
  • Suivre une formation continue sur vos domaines de spécialité et sur l’évolution des outils technologiques de la traduction

Missions principales :

  • Utiliser nos outils de traduction assistée par ordinateur, notamment Trados et memoQ, pour accélérer le processus de traduction
  • Relire et réviser les traductions fournies par les traductrices et traducteurs freelance partenaires de notre agence
  • Suivre les consignes de style et les directives spécifiques à chaque cliente et client
  • Prendre en charge certains mandats de rédaction, de post-édition et de sous-titrage
  • Prendre en charge la gestion de certains projets en collaborant de près avec des traducteurs et traductrices freelance

Compétences requises :

  • Diplôme de licence en Langues Étrangères Appliquées, en traduction ou domaine connexe
  • Au moins 2 ans d’expérience dans le milieu des langues, de la rédaction ou domaine connexe
  • Maîtrise des outils technologiques de la traduction (TAO, bases terminologiques, traduction automatique, etc.)
  • Excellentes capacités rédactionnelles

Compétences souhaitées :

  • Diplôme de master en Langues Étrangères Appliquées, en traduction ou domaine connexe
  • Compétence en gestion de projets
  • Expérience de la localisation
  • Connaissance de certains CMS tels que WordPress
  • Souci du détail et capacité à respecter les délais